10 títulos ridículos de filmes

domingo

10ª posição - O Terno de 2 Bilhões de Dólares


Nunca gostei muito dos filmes americanos do Jackie Chan. Me lembro quando vi uma chamada pra um "Sessão da Tarde" da vida com esse filme. Achei o título estranho demais e fui dar uma olhada no IMDB. E olha só qual é o título original: The Tuxedo!!!!
Será uma homenagem ao Homem de Seis Milhões de Dólares? Se for, que homenagem infeliz!






9ª posição - Os Mosconautas no Mundo da Lua 3D

Mosconautas... MOSCONAUTAS!!! Quando vi o trailer desse filme no cinema, corri pra casa pra ver como era o original. O título original é: Fly Me to the Moon (para quem não sabe, o título de uma belíssima canção do Frank Sinatra).
Se o título original era a única coisa boa que esse filme tinha, os tradutores brasileiros conseguiram transformar essa porcaria em uma bosta completa!



8ª posição - Garoto do Futuro

Esse aqui é safadíssimo! Como o próprio Hell já falou no post dele, os tradutores quiseram aproveitar a onda do De Volta para o Futuro e traduziram Teen Wolf como O GAROTO DO FUTURO, sendo que o protagonista do Michael J. Fox ao menos avança no tempo.
GIZUIS, MARÍA E JUSÉ! E depois vocês reclamam que o MdM é safado.



7ª posição: Tá Todo Mundo Louco! Uma Corrida por Milhõe$

Taí um filme bacana, mas com um título muito escroto. Olha a trolha gigantesca que é essa porcaria!
Sabe qual é o título original?
Rat Race. Simples assim!


6ª posição - Taxi Driver - Motorista de Táxi

Dessa aqui eu não fazia ideia. O Hell, que já trabalhou em uma locadora de vídeo, me deu a dica.
Quando o filme chegou ao Brasilis, os tradutores colocaram esse estúpido complemento. Taxi Driver - Motorista de Táxi.
Não sei nem o que falar.


5ª posição - Amnésia

Agora me respondam uma coisa. Como o filme pode se chamar Amnésia (Memento, no original) se o Guy Pearce fala umas 50 vezes no filme que ele não tem amnésia?!?!?


4ª posição - O Vingador do Futuro

Mais uma pérola dos tradutores brasileiros. Para acompanhar o sucesso de O Exterminador do Futuro, eles traduziram o filme Total Recall para "O Vingador do Futuro"!!!!
Coitado do Quaid...


3ª posição - O Império (do besteirol) Contra-Ataca

Esse certamente é um dos piores.
O título original é Jay & Silent Bob Strike Back. Na hora da tradução, tivemos mais duas tentativas.
A primeira foi As Novas Aventuras de Jay & Silent Bob. Um pouco diferente do original, mas tinha ficado bacana.
Aí os tradutores alteraram mais uma vez, coolocando a tradução literal: Jay & Silent Bob Conta-Atacam.
E, ninguém sabe o porquê, de uma hora pra outra, os tradutores mudaram para O Império (do besteirol) Contra-Ataca!!!!!!!
Cara... sério! O que se passa nas cabeças desses caras?


2ª posição - Meu Primeiro Amor 2

Esse aqui é um verdadeiro clássico!
O título original do primeiro filme é My Girl. Os tradutores, para deixar o título mais explicativo, fizeram a tradução como Meu Primeiro Amor.
O problema é que o filme fez tanto sucesso que teve uma continuação. E como ficou aqui no Brasil? Meu Primeiro Amor 2!!!!


1º posição - Dounbailó 

Cara, esse aqui é FANTÁSTICO!!!
O vencedor do Oscar Roberto Benigni fez essa comédia no meio dos aos 80. Ela veio aqui pro Brasil com o nome de Dounbailó!
Porque o nome do filme é DOWN BY LAW!!!! Porque o nome do filme é DOWN BY LAW!!!! 



Visitantes

Licença

Licença Creative Commons
This work is licensed under by SABG Network Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Brasil License
Blog Variedade de Assuntos © - All Right Reserved.

Variedade Mobile

Mobile Edition
By Blogger Touch